Avent IV – Péricope du Dimanche 22 Décembre

Table des matières

Ancien Testament

Mika 5 : 1 – 5 (MRV)

1 Fa ianao, ry Betlehema Efrata, izay kely tsy tokony ho isan’ny arivon’i Joda akory, avy ao aminao no hivoahan’ny iray ho mpitondra ho Ahy ao amin’ny Israely; hatry ny fahagola no niaviany, dia hatrizay hatrizay.
2 Koa hatolony ireny ambara-pahatongan’ny fotoana hiterahan’ny iray izay hiteraka; ary izay sisa amin’ny rahalahiny dia hiverina ho eo amin’ny Zanak’Israely.
3 Hitsangana Izy hiandry ny ondriny amin’ny herin’NY TOMPO sy amin’ny voninahitry ny anaran’NY TOMPO Andriamaniny ka handry fehizay ireny, fa hatramin’izao Izy dia ho lehibe hatrany amin’ny faran’ny tany.
4 Ary Izy no ho fiadanana. Raha tonga eto amin’ny tanintsika ny Asiriana ka miditra ao amin’ny tranobentsika dia hanangana mpiandry ondry fito sy mpanapaka valo hisakana azy isika.
5 Handany ny tany Asiria amin’ny sabatra sy ny tanin’i Nimroda ao an-tanànany ireo. Ary Izy hanafaka antsika amin’ny Asiriana, raha tonga amin’ny tanintsika ireny ka hanitsaka ato amin’ny faritanintsika.

1 Et toi, Bethléhem Ephrata, qui es petite parmi les villes de Juda, de toi sortira pour moi celui qui dominera sur Israël et dont l’origine remonte loin dans le passé, à l’éternité.
2 C’est pourquoi il livrera son peuple jusqu’au moment où accouchera celle qui doit accoucher, et le reste de ses frères reviendra auprès des Israélites.
3 Il se présentera et les conduira avec la force de l’Eternel, avec la majesté du nom de l’Eternel, son Dieu, et ils auront une habitation assurée, car sa grandeur sera reconnue jusqu’aux extrémités de la terre.
4 C’est lui qui ramènera la paix. Lorsque l’Assyrien viendra dans notre pays et qu’il pénétrera dans nos palais, nous enverrons contre lui sept bergers et huit princes du peuple.
5 Ils conduiront avec l’épée le pays d’Assyrie et le pays de Nimrod à l’intérieur de ses portes. Il nous délivrera ainsi de l’Assyrien, lorsqu’il viendra dans notre pays et qu’il pénétrera sur notre territoire.

.

Epître

Hebreo 10 : 5 – 10 (MRV)

5 Koa nony niditra tamin’izao fiainana izao Izy dia niteny hoe: «Tsy mba nilainao ny fanatitra alatsa-dra sy ny fanatitra avy amin’ny zavamaniry, fa tena no namboarinao ho Ahy;
6 Tsy sitrakao ny fanatitra dorana manontolo sy ny fanatitra noho ny ota;
7 dia hoy Aho: Inty Aho tonga, ao amin’ny horonam-boky no nanoratana Ahy, hanao ny sitraponao, Andriamanitra ô» (Sal 40.6-8).
8 Rehefa voalaza taloha hoe: Tsy ilainao ary tsy sitrakao ny fanatitra alatsa-dra, ny fanatitra avy amin’ny zavamaniry, ny fanatitra dorana manontolo ary ny fanatitra noho ny ota, dia ireny atolotra araka ny lalàna ireny,
9 dia hoy indray Izy: Inty Aho tonga hanao ny sitraponao. Manaisotra ny voalohany Izy mba hampitoerany ny faharoa.
10 Amin’izany sitrapo izany no nanamasinana antsika tamin’ny nanolorana ny tenan’i Kristy indray mandeha monja ho fanatitra.

Hébreux 10 : 5 – 10 (S21)

5 C’est pourquoi, en entrant dans le monde, Christ dit: Tu n’as voulu ni sacrifices ni offrandes, mais tu m’as formé un corps;
6 tu n’as accepté ni holocaustes ni sacrifices pour le péché,
7 alors j’ai dit: ‘Me voici, je viens – dans le rouleau du livre il est écrit à mon sujet – pour faire, ô Dieu, ta volonté.’
8 Il a d’abord dit: Tu n’as voulu et tu n’as accepté ni sacrifices ni offrandes, ni holocaustes ni sacrifices pour le péché – qui sont pourtant offerts conformément à la loi –
9 et ensuite il a déclaré: Me voici, je viens, [ô Dieu,] pour faire ta volonté. Il abolit ainsi le premier culte pour établir le second.
10 Et c’est en raison de cette volonté que nous avons été rendus saints par l’offrande du corps de Jésus-Christ une fois pour toutes.

Evangile

Lioka 1 : 39 – 45 (MRV)

39 Ary niainga i Maria tamin’izany andro izany ka nandeha haingana ho any amin’ny faritra be havoana, ho ao an-tanàna iray any Joda.
40 Dia niditra tao an-tranon’i Zakaria izy ka niarahaba an’i Elizabeta.
41 Rehefa ren’i Elizabeta ny fiarahaban’i Maria dia nibitaka ny zaza tao an-kibony; ary nofenoina ny Fanahy Masina i Elizabeta
42 ka niantso tamin’ny feo mahery hoe: Notahìna amin’ny samy vehivavy ianao ary notahìna ny hateraky ny kibonao!
43 Avy aiza no ahatongavan’izao amiko no mba vangin’ny renin’ny Tompoko aho?
44 Fa indro, raha vao ren’ny sofiko ny feon’ny fiarahabanao dia nibitaka noho ny hafaliana ny zaza ato an-kiboko.
45 Sambatra ianao izay nino; fa hefaina izay zavatra nampilazain’ny Tompo taminao.

39 A la même époque, Marie s’empressa de se rendre dans une ville de la région montagneuse de Juda.
40 Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Elisabeth.
41 Dès qu’Elisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant remua brusquement en elle et elle fut remplie du Saint-Esprit.
42 Elle s’écria d’une voix forte: «Tu es bénie parmi les femmes et l’enfant que tu portes est béni.
43 Comment m’est-il accordé que la mère de mon Seigneur vienne vers moi?
44 En effet, dès que j’ai entendu ta salutation, l’enfant a tressailli de joie en moi.
45 Heureuse celle qui a cru, parce que ce qui lui a été dit de la part du Seigneur s’accomplira.»

Retour en haut